多岐にわたる分野の専門家が、それぞれの文書に最適な翻訳をご提供します。

取扱説明書では曖昧さを排したシンプルな定型表現と正確な技術用語、ナレーションでは自然でリズムのある表現、法律文書では細かな権利義務の内容を損うことのない正確で相応しい文体・表現と、一言で翻訳と言っても実際に求められる翻訳表現は多岐に渡ります。ベリタスでは、多岐にわたる分野の専門家が、それぞれの文書に最適な翻訳をご提供しています。
翻訳とともに文書の編集・DTP作業も承ります
マニュアル・出版物など多くの文書の翻訳では挿絵の文章の差替等が必要となるケースが多く、翻訳には編集作業の発生がつきものです。ベリタスでは、訳文のベタ打ちのみのご依頼、編集作業を含めたご依頼、いずれにも臨機応変にご対応が可能です。ぜひご要望をお聞かせください。
韓国製品安全規制に対応します
韓国では、KCsマーク・KCマーク・Sマーク等の製品安全規制があり、エンドユーザーが内容を理解する必要があるマニュアル類や安全注意事項などは韓国語の翻訳の提供が要求されています。特に、産業機械を対象とするKCsマークでは、韓国語翻訳に加えて、取扱説明書の記載事項が詳細に規定されています。弊社では、韓国語翻訳に加え、取扱説明書のKCs対応のコンサルティングや、KCsマーク準拠の取説制作を承っております。
その他のアジア言語の翻訳も承ります
ベリタスでは、その他のアジア言語への翻訳も承りますのでご相談ください。
タイ語、インドネシア語、ベトナム語、ヒンディー語、ミャンマー語(ビルマ語)、マレー語、カンボジア語 等

